La Marsellesa – Himno Nacional y Oficial de Francia

  • Go to English version
  • En francés La Marseillaise, es el himno nacional de Francia, fue escrito por el militar, poeta y compositor Rouget de Lisle en 1792. Se admitió como himno oficial de Francia tres años más tarde.

    El compositor francés era capitán del regimiento llamado «les enfants de la Patrie» («los hijos de la Patria»). Francia había declarado la guerra a Austria, el 20 de abril de ese año, por amenazarlos tras haber encarcelado al Rey y a la Reina. El día 24, cuando el alcalde de Estrasburgo supo la noticia, convocó a varios oficiales -entre ellos a de Lisle- a quien le pidió que compusiera un himno patriótico para el ejército del Rhin.  

    Letra en francés y español de La Marsella

    Escritor y compositor: Rauet de I. Isle

    Letra en Francés

    Allons enfants de la Patrie,
    Le jour de gloire est arrivé !
    Contre nous de la tyrannie
    L’étendard sanglant est levé (bis)

    Entendez-vous dans les campagnes
    Mugir ces féroces soldats ?
    Ils viennent jusque dans vos bras
    Égorger vos fils, vos compagnes !

    Estribillo

    Aux armes, citoyens !
    Formez vos bataillons !
    Marchons, marchons !
    Qu’un sang impur
    Abreuve nos sillons !

    Segunda estrofa

    Que veut cette horde d’esclaves,
    De traîtres, de rois conjurés ?
    Pour qui ces ignobles entraves,
    Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)

    Français, pour nous, ah ! quel outrage !
    Quels transports il doit exciter !
    C’est nous qu’on ose méditer
    De rendre à l’antique esclavage !

    Tercera estrofa

    Quoi ! des cohortes étrangères
    Feraient la loi dans nos foyers !
    Quoi ! ces phalanges mercenaires
    Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)

    Grand Dieu ! par des mains enchaînées
    Nos fronts sous le joug se ploieraient
    De vils despotes deviendraient
    Les maîtres de nos destinées !

    Cuarta estrofa

    Tremblez, tyrans et vous perfides
    L’opprobre de tous les partis
    Tremblez ! vos projets parricides
    Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)

    Tout est soldat pour vous combattre,
    S’ils tombent, nos jeunes héros,
    La terre en produit de nouveaux,
    Contre vous tout prêts à se battre !

    Quinta estrofa

    Français, en guerriers magnanimes
    Portez ou retenez vos coups !
    Épargnez ces tristes victimes
    À regret s’armant contre nous. (bis)

    Mais ces despotes sanguinaires,
    Mais ces complices de Bouillé,
    Tous ces tigres qui, sans pitié,
    Déchirent le sein de leur mère !

    Sexta estrofa

    Amour sacré de la Patrie,
    Conduis, soutiens nos bras vengeurs
    Liberté, Liberté chérie,
    Combats avec tes défenseurs ! (bis)

    Sous nos drapeaux que la victoire
    Accoure à tes mâles accents,
    Que tes ennemis expirants
    Voient ton triomphe et notre gloire !

    Séptima estrofa

    Nous entrerons dans la carrière
    Quand nos aînés n’y seront plus,
    Nous y trouverons leur poussière
    Et la trace de leurs vertus (bis)

    Bien moins jaloux de leur survivre
    Que de partager leur cercueil,
    Nous aurons le sublime orgueil
    De les venger ou de les suivre

    Letra en Español

    Marchemos, hijos de la Patria,
    ¡ha llegado el día de gloria!
    Contra nosotros, de la tiranía, el sangriento estandarte se alza. (bis)

    ¿Oís en los campos el bramido
    de aquellos feroces soldados?
    ¡Vienen hasta vuestros mismos brazos
    a degollar a vuestros hijos y esposas!

    Estribillo

    ¡A las armas, ciudadanos!
    ¡Formad vuestros batallones!
    ¡Marchemos, marchemos!
    ¡Que la sangre de los impuros riegue nuestros campos!

    Segunda estrofa

    ¿Qué pretende esa horda de esclavos,
    de traidores, de reyes conjurados?
    ¿Para quién esas viles cadenas,
    esos grilletes de hace tiempo preparados? (bis)

    Para nosotros, franceses, ¡ah, qué ultraje!
    ¡Qué emociones debe suscitar!
    ¡A nosotros osan intentar
    reducirnos a la antigua servidumbre!

    Tercera estrofa

    ¡Cómo, cohortes extranjeras,
    harían la ley en nuestros hogares!
    ¡Cómo, esas falanges mercenarias
    derrotarían a nuestros fieros guerreros! (bis)

    ¡Dios santo! Encadenadas por otras manos,
    nuestras frentes se inclinarían bajo el yugo.
    Unos déspotas viles serían
    los dueños de nuestros destinos.

    Cuarta estrofa

    Temblad, tiranos y pérfidos,
    oprobio de todos los partidos
    ¡temblad! ¡Vuestros planes parricidas
    recibirán por fin su merecido! (bis)

    Todos son soldados para combatiros,
    Si nuestros jóvenes héroes caen,
    la tierra produce otros nuevos,
    ¡listos para luchar contra vosotros!

    Quinta estrofa

    ¡Franceses, magnánimos guerreros,
    asestad vuestros golpes o retenedlos!
    perdonad a esas víctimas tristes,
    que a su pesar se arman contra nosotros. (bis)

    ¡Pero no a esos déspotas sanguinarios,
    esos cómplices de Bouillé,
    todos esos tigres que, sin piedad,
    desgarran el seno de su madre!

    Sexta estrofa

    ¡Amor sagrado de la Patria,
    conduce y sostén nuestros brazos vengadores!
    ¡Libertad, Libertad amada,
    combate con tus defensores! (bis)

    ¡Que la victoria, a tus voces viriles,
    acuda bajo nuestras banderas!
    ¡Que tus enemigos, al expirar,
    vean tu triunfo y nuestra gloria!

    Séptima estrofa

    Entraremos en la cantera
    cuando nuestros mayores ya no estén,
    encontraremos sus cenizas
    y la huella de sus virtudes. (bis)

    Menos celosos de sobrevivirles
    que de compartir su tumba,
    tendremos el sublime orgullo
    de vengarlos o de seguirlos.

    Música en francés de La Marsella (Video)

  • Go to English version